客観的な残酷性
Objective cruelty
“The socialist society must therefore guard against taking over from science too much of scientific abstraction, scientific statistical ruthlessness, and scientific detachment from the individual.” – Joseph Needham, 1935i
"従って、社会主義社会は、科学的な抽象化、科学的な統計的無慈悲さ、科学的な個人からの離脱を科学から引き継ぎすぎないようにしなければならない。"
- ジョゼフ・ニーダム、1935
The religious and political ideologies celebrating individualism and liberty were established to justify the use of the earth and all people and animals on it by a very restricted class of men. The restriction of science and academia to this same group developed the tools and further justification for exploitation. The popular individualism did not translate into autonomy for women over their bodies or indigenous people over their land. Europe’s scientific revolution occurred during a time when Europe was rejecting the bureaucratic patriarchy1 system of rule which had crushed their peasantry since the middle ages. It was necessary to create racism to replace religious bigotry as justification for slavery and land theft in the Americas, especially in the United States which espoused religious freedom. It was also necessary to replace patriarchy as a justification for the subjugation of women in the new fraternal order of the west.2 This new fraternal order was headed by the new men of science and scholarship, particularly after they broke the guilds’ control of information, so they set to creating explanations and justifications for their new order.
個人主義と自由を謳う宗教的・政治的イデオロギーは、地球とそこに住むすべての人間と動物を、非常に限られた階級の人間が利用することを正当化するために確立されました。科学や学術をこの同じグループに限定することで、搾取を正当化するための道具を開発し、さらに正当化しました。大衆的な個人主義は、女性の身体や先住民の土地に対する自治にはつながりませんでした。ヨーロッパの科学革命は、中世以来、農民を圧殺してきた官僚主義的な家父長制の支配体制を否定していた時期に起こりました。アメリカ大陸、特に信教の自由を謳うアメリカでは、奴隷制や土地の強奪を正当化するために、宗教的偏見に代わる人種差別を生み出す必要があったのです。また、西欧の新しい友愛秩序において、女性を服従させるための正当な理由として、家父長制に代わるものが必要でした。この新しい友愛秩序は、特にギルドによる情報統制を解除した後は、科学や学問に精通した新しい人々が率いていたため、彼らは自分たちの新しい秩序に対する説明や正当化の根拠を作ることに着手しました。
The push to isolate and classify everything and the reverence accorded to any opinions from the scientific class both established and justified sexism and racism. The sadism towards and dehumanization of everyone not in their class served to both establish an ingroup with no outside loyalty and to justify the exploitation of all outside of it. The exceptionalism of this group established by the new ownership and access to knowledge fed group narcissism within and dependency without, entrenching the racism and sexism that established it. Like religion, science was used to create division in service to the trade economy. Unlike religion, which was used to divide people into opposing societies, science was used to divide global society against the lowest classes.
すべてを隔離し分類しようとする動きと、科学者階級のあらゆる意見に対する畏敬の念が、性差別と人種差別を確立し正当化した。自分たちの階級に属さないすべての人に対するサディズムと非人間化は、外部への忠誠心のない内部集団を確立し、外部からのすべての人の搾取を正当化するのに役立った。新しい所有権と知識へのアクセスによって確立されたこの集団の例外主義は、集団内の自己愛主義と集団外の依存を助長し、集団を確立した人種差別と性差別を定着させた。宗教と同じように、科学は貿易経済に奉仕する部門を作るのに使われた。宗教が人々を対立する社会に分けるのに使われたのとは異なり、科学は世界社会を最低階級から分けるのに使われた。
In its war against all indigenous and female forms of knowledge, science created a near religious cult of nihilistic reason, a supposedly male faculty which celebrated a sociopathic disregard for animals, humans other than educated caucasian men and even the earth itself. Science as a religion was complete with prophets and promises to rid the world of evil and hardship through enlightenment. The saviour mentality that came with science, promised to free us all from drudgery, illness and even death, through finding all the truths. Acceptance or acknowledgment of scientific ideas or progress came with demands for unquestioning faith based devotion to both the ideas and the prophets. Any excesses of sadism and destruction were justifiable if they were depicted as a sacrifice to the twin gods of science and the trade economy as both were to be the path to our salvation. Any humanitarian concern was contemptuously compared to old traditions and religions and said to block progress. Human rights and environmental activists that opposed scientific nihilism or industry were depicted as naive, childlike and overwhelmingly female and indigenous as opposed to wise, professional, caucasian men.
あらゆる先住民や女性の知識との戦いの中で、科学はニヒリズム的な理由の宗教的カルトを生み出した。それはおそらく男性の教授であり、教育を受けた白人以外の人間や、地球そのものさえも、動物や人間を社会病質的に無視することを賛美した。宗教としての科学は、預言者によって完成され、悟りを通して世界から悪と苦しみを取り除くことを約束した。科学によってもたらされた救世主的な考え方は、すべての真実を発見することによって、私たちを苦役や病気、さらには死から解放することを約束しました。科学的な考えや進歩を受け入れたり認めたりするには、その考えと預言者の両方に対して、疑うことなく信仰に基づいて献身する必要があった。サディズムと破壊の行き過ぎは、科学と貿易経済の双子の神への犠牲として描かれたならば、正当化される。どちらも我々の救済への道である。いかなる人道上の懸念も、古い伝統や宗教と比較され、進歩を妨げると言われた。科学的虚無主義や産業に反対する人権活動家や環境活動家は、賢明で専門的な白人男性とは対照的に、世間知らずで子供のようで、圧倒的に女性や先住民として描かれた。
Descartes assured the world that animals felt no pain on vivisectionii, contrary to the knowledge of people everywhere who lived with, observed and frequently worshiped animals. He and other scientists wrote that animal reactions were purely mechanical just as the same group of men were attempting to convince the courts that women’s tears were not to be trusted. The insistence that animals and the earth were given to man for his use and exploitation echo the claims that women were intended only for childbirth. The denial of the reality or importance of the pain of animals echoes the insistence that women were intended to experience extreme pain and frequent death in childbirth. Torture was justified by the pursuit of knowledge, in persecution of witches and terrorists and in science.
デカルトは、動物と一緒に暮らし、観察し、頻繁に崇拝していたあらゆる場所の人々の知識に反して、動物は生体検査で痛みを感じないことを世界に保証した。彼と他の科学者たちは、動物の反応は純粋に機械的なものであり、同じ男性のグループが、女性の涙は信用されるべきものではないと裁判所を説得しようとしていたようなものだと書いている。動物と地球は人間の使用と搾取のために与えられたという主張は、女性は出産のみを目的としたという主張と同じである。動物の痛みの現実性や重要性を否定することは、女性が出産時に極度の痛みを経験し、頻繁に死亡することを意図していたという主張を反映している。拷問は、知識の追求、魔女やテロリストの迫害、科学によって正当化された。
Eco-feminists of the 1970s forward have frequently pointed out the similarity in rhetoric when describing the scientist attitude towards the earth and its role as a thing to be exploited by trade and the rhetoric towards women and their role in lifegiving. The push to maximize production beyond need or the safety of women or the earth and the justification of anything sacrificed to the great trade economy god show the same ideology behind both. Mother nature was treated by the same principle as mothers, if they died fulfilling their role it was god’s wish or their destiny.
1970年以降のエコフェミニストたちは、地球に対する科学者の態度と、貿易に利用されるものとしてのその役割、女性に対するレトリックと、彼らの命を救う役割を説明する際のレトリックの類似性をしばしば指摘してきた。女性や地球の必要や安全を超えて生産を最大化しようとする動きと、巨大な貿易経済の神に犠牲にされたものを正当化することは、両者の背後にある同じイデオロギーを示している。母なる自然は母と同じ原理で扱われ、その役目を果たして死んだのであれば、それは神の願いであり、その宿命であった。
Freud called women the “dark continent”iii in a comparison with the uncolonized regions of Africa. Carolyn Merchant Bacon has found a great deal of similarity between the scientific exploration of nature and the Inquisition’s investigation of the secrets of witchcraftiv, not surprisingly as the same group of academic men were discussing both. “In 1696 Leibniz wrote about “the art of inquiry into nature itself and of putting it on the rack—the art of experiment which Lord Bacon began so ably.” Four years later, Jean Baptiste du Hamel, secretary of the Paris Academy of Sciences, wrote, “We discover the mysteries of nature much more easily when she is tortured [torqueatur] by fire or some other aids of art than when she proceeds along her own road.”v The belief that witches had power over nature which the scientists jealously sought to own and the respect accorded to the knowledge of witches which scientists also wanted for themselves, made the two wars against witches and against nature even more connected.
フロイトは、アフリカの未植民地地域と比較して、女性を「暗黒大陸」と呼んだ。キャロリン・マーチャント・ベーコンは、科学的な自然の探究と、異端審問による魔術の秘密の究明との間に、大きな類似性があることを発見したが、これは同じ学究的な男性のグループが両者について議論していたことから、驚くべきことではない。 1696年、ライプニッツは「自然そのものを探究し、それを棚に並べる技術、つまりベーコン卿があれほど見事に始めた実験の技術」について書いた。その4年後、パリ科学アカデミーの書記であるジャン=バティスト・デュアメルは、「我々は、自然の謎を発見するのは、自然が自分の道を進むときよりも、火やその他の芸術の助けを借りて拷問(torqueatur)されるときの方がはるかに容易である」と書いている。魔女が自然を支配する力を持っているという信念は、科学者たちが嫉妬して手に入れようとしたものであり、魔女の知識に与えられた敬意は、科学者たちも自分のものにしようとしたものであり、魔女との戦いと自然との戦いという2つの戦いは、さらに結びついたものとなった。
Experiments which would horrify the wider society have been a common theme in science since its establishment and continue today.vi The need to develop a collaborative body of knowledge had to be tempered by the need to restrict knowledge of its activities from the wider society. The preexisting class of scientists was therefore entrenched by limited access and restriction of scientific research to only their class. This restriction further exacerbated the racism and sexism science was born with and produced an ever-expanding list of atrocities conducted by scientists on those in classes below them. Ingroups are partially created by shunning and cruelty to outgroups and the intensity of the cruelty contributes to the intensity of the ingroup bonding.3 The scientific preference for reason over passion, or scientific experiment over sympathy, empathy or love, provided fertile ground for this cruelty. The scientific class then used their own standards and culture to pronounce what is normative for all societies, to depict sociopathy as incurable and the supposed greater good as justification for atrocities.
より広い社会を恐怖に陥れるような実験は、科学の確立以来、科学の共通のテーマであり、今日も続いている。vi協力的な知識体系を開発する必要性は、その活動に関する知識をより広い社会から制限する必要性によって緩和されなければならなかった。したがって、既存の科学者の階級は、その階級の科学研究へのアクセスが制限されたり制限されたりすることによって定着していた。この制限は、人種差別主義と性差別主義の科学が生まれたことをさらに悪化させ、科学者がその下のクラスの人々に対して行った残虐行為のリストを絶えず拡大させた。内集団は部分的には外集団への回避と虐待によって形成され,虐待の強度は内集団の結合の強度に寄与する。情熱より理性を優先する科学的傾向、あるいは同情、共感、愛より科学的実験が、この残酷さの肥沃な土壌を提供した。科学者階級は自分たちの基準と文化を使って、すべての社会にとって規範となるものを宣言し、社会病を不治の病と表現し、より偉大な善を残虐行為の正当化と表現しました。
The continual harassment of nature and people is not simply for knowledge. In the world run by the trade economy that knowledge must find a use and a buyer.
自然や人間に対する絶え間ない嫌がらせは、単なる知識のためではない。貿易経済によって運営される世界では、知識は用途と買い手を見つけなければならない。
Scientists did not just study the world around them, they also used their power as the arbiters of knowledge to recommend actions, not least in the way we ought to treat each other. Darwin told the world that “hardly any one is so ignorant as to allow his worst animals to breed.”vii and hoped both that the “weaker and inferior” humans would refrain from marriage and that open competition would be encouraged which would allow the most able to succeed best. The trade economy trained people to look up at those more advantaged instead of down at those less advantaged and to feel envy instead of pity. Those who spent their lives striving for more advantages for themselves instead of assisting those more disadvantaged found a perfect moral justification in Darwin’s expert opinions.
科学者たちは単に周囲の世界を研究するだけでなく、行動を推奨するための知識の権威としても力を使っていました。ダーウィンは世界に向かって「自分の最悪の動物を繁殖させるほど無知な人はほとんどいない。」と語り、 「弱い者と劣った者」 が結婚を控え、最も成功しやすい者が最善を尽くすことができるような開かれた競争が促進されることを望んだ。貿易経済は人々に、恵まれない者を見下すのではなく、より恵まれた者を見上げ、同情ではなく嫉妬を感じるように仕向けた。より不利な立場にいる人々を援助するのではなく、より有利な立場に自分を置くために努力することに人生を費やした人々は、ダーウィンの専門家の意見の中に完璧な道徳的正当化を見出した。
Unlike some of his fellow scientists such as Arthur de Gobineauviii, Darwin did not believe in racial superiority or even different races of humans and he was a slavery abolitionist. These qualifications are commonly used to excuse him of promoting eugenics. It is only possible to excuse his writings in a world so fixated on the idea of race that they do not see class. Darwin was certainly wishing the lowest classes would cease to exist. The trade economy has continued to carry his survival of the fittest ideas forward to the unnecessary misery of billions, with very few objections. Mass murder is only considered genocide if it is against a nation or a fictional race. The extermination of the bottom class is still considered part of the natural order as preached by the scientific community. As Gary Wersky has pointed outix, that “weaker and inferior” bottom class included the unemployed. Hitler’s T4 Program was only following the popular international eugenics movement when it ordered execution of anyone deemed a burden on society, that society being defined as corporations. Valuation of people according to scientists was and is the same as the corporate valuation. The earlier fad of IQ testing is today largely replaced by academic testing but the corporate standards continue and the misery assigned to those who fail also continues. Herding people into slums based on the idea of race is now decried but herding people into slums based on corporate valuation is widely accepted. The eugenics program called economics continues.
ダーウィンは、アルテュール・ド・ゴビノーのような科学者仲間とは異なり、人種の優劣や異なる人種の存在を信じておらず、奴隷制度の廃止論者でもあった。これらの資格は、優生学を推進した彼の言い訳としてよく使われる。彼の著作を言い訳にできるのは、人種の考えに固執して階級を見ない世界においてのみである。ダーウィンは確かに、最下層階級が存在しなくなることを願っていた。貿易経済は、ダーウィンの適者生存の思想を何十億人もの不必要な不幸のために遂行し続けているが、ほとんど異論はない。大量殺人がジェノサイドとみなされるのは、それが国家や架空の民族に対するものである場合のみである。最下層の人々の絶滅は、科学界が説く自然の摂理の一部であると未だに考えられている。ゲイリー・ワースキーが指摘したように、その「弱くて劣った」最下層の人々には、失業者も含まれていました。ヒトラーのT4作戦は、国際的な優生学運動の流れに沿ったもので、社会の負担になると判断された者(社会とは企業を指す)の処刑を命じたのである。科学者による人間の評価は、昔も今も企業の評価と同じである。かつて流行したIQテストは、現在では学力テストに取って代わられていますが、企業の基準は継続され、不合格者に与えられる不幸も継続されています。人種という概念に基づいて人々をスラムに追いやることは今では非難されているが、企業の評価に基づいて人々をスラムに追いやることは広く受け入れられている。経済学と呼ばれる優生学プログラムは続いています。
Eugenics, and periodic other justifications of active or passive mass murder, are not an example of scientists putting reason over emotion. They are an example of the scientific class advocating cruelty to an outgroup. If scientists truly wanted to improve the human species, they would be investigating solutions to the tropical diseases and dysentery killing children more than male pattern baldness and erectile dysfunction.[cite] No scientist has pointed out that the wealthy are contributing the least labour to society. Instead of advocating that these most unproductive members of society be expelled from the nest (as capitalist reason may dictate), scientists are testing blood transfusions to allow the wealthy to feed off the young to extend their youth [cite] and preserving only that number of the young required to maintain the elderly. Scientists also continually experiment on prisoners and the poor for the benefit of the higher classes who can afford their products. Scientific reason is really economic advantage.
優生学や、能動的あるいは受動的な大量殺人を定期的に正当化することは、科学者が感情より理性を優先する例ではない。彼らは、外部グループへの虐待を主張する科学階級の一例である。もし科学者たちが本当に人間の種を改良したいのであれば、男性型脱毛症や勃起不全よりも、熱帯病や赤痢による子どもの命を奪う問題の解決策を研究することになるだろう。富裕層が社会に最低限の労働力しか提供していないことを指摘した科学者はいない。社会の最も非生産的な構成員を (資本主義的な理由が必要とするように) 巣から追放することを主張する代わりに、科学者は、裕福な者が若者を食べて若さを伸ばすことを可能にし、高齢者を維持するために必要な若者の数だけを保存するために輸血をテストしている。科学者たちはまた、受刑者や貧困層を対象とした実験を継続的に行っており、彼らの製品を買う余裕のある上流階級のために行われている。科学的な理由は経済的な利点です。
Neither are Darwin’s recommendations an isolated incident of a scientist unwittingly saying something which causes real world harm. Scientists have been protected for years by the claim that they are just seeking knowledge and they can’t control where their funding comes from, but scientists have been an actively participating part of every atrocity being committed against the general public for many years. From experimenting on prisoners for the cosmetics industry to torturing people for the military to creating surveillance and weapons worldwide, the scientific class has been as complicit as the industrial or political classes in maintaining oppressive tyranny and far less accountable than either. Protection from the public by both secrecy and limited access, dependency on the powerful for their own right to exist and an overwhelming group narcissism which celebrates the distance between themselves and the classes below them, have isolated the scientific class from empathy with the humanity they study and experiment on.
ダーウィンの提案も、科学者が無意識のうちに現実世界に害を及ぼすようなことを言っているという、一度きりの出来事ではない。科学者たちは何年も前から、知識を求めているだけで資金源をコントロールすることはできないという主張によって守られてきたが、科学者たちは何年もの間、一般市民に対して行われているあらゆる残虐行為に積極的に参加してきた。化粧品業界の囚人を実験したり、軍隊のために人々を拷問したり、世界中で監視や武器を作ったりと、科学者階級は、抑圧的な圧政を維持する上で産業や政治の階級と同じように共謀しており、どちらよりもはるかに責任が軽い。秘密主義と制限されたアクセスによる大衆からの保護、自らの生存権のための権力者への依存、自分たちと自分たちより下の階級との距離を賛美する圧倒的な集団ナルシズムは、科学の階級を、彼らが研究し実験している人間性への共感から隔離した。
Intellectual justification for mass atrocities was taken from theology to science as science began to play god. The idea of ideal vs defective people replaced good and evil, but the defective were condemned just the same. Scientific labeling and categorization, the greater good, utilitarianism, reason over empathy and the justification of improving nature were used in aid of mass atrocities in the politics of both the left and the right. The concept of the greater good relies on an affiliated group being defined which will benefit from shunning those it considers harmful. Like theologists and capitalists, scientists were not all guilty or even acquiescent with the atrocities aided by some. They are all however, participating in and enabling a class structure which enables and ignores atrocities to its outgroups.
科学が神の役割を果たすようになると、大規模な残虐行為に対する知的な正当化が神学から科学へと移った。理想と欠点を比較するという考えは善と悪に取って代わったが、欠点も同じように非難された。科学的なラベリングと分類、より大きな善、功利主義、共感への理性と自然を改善する正当化は、右派と左派の両方の政治における大規模な残虐行為の支援に使用されました。より大きな善という概念は、有害だと考えるものを排除することによって利益を得ることになる関連グループを定義することに依存している。神学者や資本主義者と同様に、科学者たちも、一部の人たちが支援した残虐行為に対して有罪であったり、黙認しているわけではなかった。しかし、彼らはすべて、その外集団に対する残虐行為を可能にし無視する階級構造に参加し、それを可能にしている。
Scientists and academics stand with their own as strongly as every other class and far more effectively than most. Dr. Aubrey Levin headed a South African apartheid era torture program which used methods such as chemical castration, electric shocks and incomplete sexual reassignment surgery as a cure for homosexuality. After almost two decades of torture on mostly teenage boys drafted into the military, ending in 1989, he was licensed in Canada and employed by the university of Calgary until he was arrested on unrelated charges of sexual assault on male patients in 2010. Dr, Albert Kligman was a multi-millionaire who became rich after violating the Nuremburg Code against testing on prisoners for two and a half decades. He exposed hundreds of prisoners to the toxic chemical used in Agent Orange and many pathogens and was never prosecuted. These are two of an inestimable number of medical practitioners and scientists who have never, despite all professional codes of conduct, suffered professionally for their atrocities committed in support of power or pursuit of personal wealth. A 2015 independent review of the American Psychological Association (APA) found the organization “suppressed internal dissent from anti-torture doctors; cleared members of wrongdoing” in support of CIA torture programs.”x These are the people who define what is normative behaviour in the United States. The public can vote against or overthrow politicians and boycott or strike against industrialists, but there is very little recourse against scientists.
科学者や学者は、他の階級と同じように強く、そして他の階級よりもはるかに効果的に自分たちの立場に立っている。オーブリー・レヴィン博士は、南アフリカのアパルトヘイト時代の拷問プログラムを指揮し、化学的去勢、電気ショック、不完全な性転換手術などの方法を用いて同性愛の治療を行っていました。1989年までの約20年間、主に10代の徴兵された少年たちを拷問した後、カナダでライセンスを取得し、カルガリー大学で雇用されていましたが、2010年に男性患者への性的暴行という無関係な容疑で逮捕されました。アルバート・クリグマン博士は、囚人に対する実験を禁止したニュルンブルグ規定を20年半にわたって違反し、大金持ちになった。彼は、何百人もの囚人にエージェント・オレンジ(枯葉剤)に使われた有毒化学物質や多くの病原体を投与しましたが、起訴されることはありませんでした。この2人は、あらゆる職業上の行動規範にもかかわらず、権力の裏付けや個人的な富の追求のために行った残虐行為で専門的な苦痛を受けたことのない、計り知れない数の医療従事者や科学者のうちの1人です。2015年に行われたアメリカ心理学会(APA)の独立審査では、CIAの拷問プログラムを支持していた「反拷問派の医師からの反対意見を内部で抑圧し、会員の不正行為を明らかにした」ことが判明しました。このような人々が、アメリカにおける規範的な行動とは何かを定義しているのです。一般市民は政治家に反対票を投じたり、転覆させたり、実業家に対してボイコットやストライキを行うことができますが、科学者に対してはほとんど手段がありません。
People can be conditioned to feel very differently about their ingroups than those outside. While empathy can certainly extend to all living creatures, people can also be taught to vilify anyone unfamiliar. It is easier to persuade people to kill an insect than a lizard and easier to persuade them to kill a lizard than a kitten. It is also easier to persuade a population to kill a woman, someone from a different ethnic group or people from a lower class if those groups are habitually vilified and presented as different and not included in the ingroup. Science has consistently used the lowest classes as a product or testing ground for the upper classes and consistently ignored the most vulnerable in favour of the most profitable.
人は、自分の内集団について、外の集団とは非常に異なる感覚を持つように条件付けられることがある。共感は確かにすべての生物に及ぶが、知らない人を中傷するよう教えることもできる。人に虫を殺すように説得するのはトカゲより簡単であり、トカゲを殺すように説得するのは子猫より簡単である。また、異なる民族や下層階級の人々が習慣的に中傷され、集団の中に含まれていなければ、それらの集団を説得して女性や異なる民族や下層階級の人々を殺害することも容易である。科学は一貫して、最も低い階級を製品あるいはテストの場として、より高い階級のために使ってきたし、最も弱い立場にある人々を無視してきた。
These facts are not lost on the lower classes who do not bother depending on the scientific class for their expertise and go back to fixing their own problems. The limited resources at their disposal are still better than being experimented on or ignored. In Ebola: How a People’s Science Helped End an Epidemic, Paul Richards, describes how, after the world ignored the ebola epidemic outbreak, the villagers discovered that the expert advice being given to them was wrong and that they were more effective with their own solutions.xi The term People’s Science recalls the 1970s radical science publication Science for Peoplexii and is a perhaps unintentional reminder that the other science is most certainly not of the people.
これらの事実は、下層階級の人々にとっても見逃せないもので、彼らはわざわざ科学者階級の専門知識を頼りにすることなく、自分たちの問題を解決するために戻っていく。限られた資源の中で、実験されたり、無視されたりするよりはまだましだからだ。ポール・リチャーズは、『Ebola: How a People's Science Helped End an Epidemic』の中で、世界がエボラ出血熱の発生を無視した後、村人たちが専門家のアドバイスが間違っていることを発見し、自分たちで解決した方が効果的だったことを紹介しています。「人民の科学」という言葉は、1970年代に出版された急進的な科学書『Science for People』を思い起こさせます。
In a world where we are governed by highly specialized epistemic communities of elite knowledge, it is essential that there is broad diversity in those communities. Corporate, scientific and academic propaganda since colonization in all parts of the world has depicted care and connectedness to the environment as aboriginal sentiments, implying bizarrely that some inhabitants of earth are not aboriginal and even more bizarrely that care for one’s own home and life essentials is cultural. This served the dual purpose of both ghettoizing environmental concerns as minority issues and inhibiting those labeled as non-aboriginal from speaking about concerns that were decreed the cultural property of others. This ghettoization and marginalization tactic was also used with women. Destruction of families and homes and abusive treatment of children were first depicted as feminist issues and then feminism was redirected to uphold a corporate ideal instead.
高度に専門化されたエリート知識の認識共同体に支配されている世界では、それらの共同体に幅広い多様性があることが不可欠です。植民地化されて以来、世界中の企業や科学者、学者によるプロパガンダは、環境への配慮やつながりを原住民の感情として描いてきた。このプロパガンダは、地球上の一部の住民が原住民ではなく、さらに奇妙なことに、自分の家や生活に必要なものへの配慮が文化的なものであることを暗示している。これは、環境問題をマイノリティの問題としてゲットー化することと、ノンアボリジニのレッテルを貼られた人々が、他人の文化的所有物と決めつけられた問題について話すことを抑制するという2つの目的がある。このゲットー化と疎外化の戦術は、女性にも使われました。家族や家庭を破壊したり、子どもを虐待したりすることは、最初はフェミニストの問題として描かれていましたが、その後、フェミニズムは企業の理想を支持するために方向転換されました。
The objectification and othering of women and indigenous cultures was used to block any potential empathy with them or the causes they were associated with. By attaching all human social needs to these two vilified groups, capitalist power was able to marginalize the human social needs themselves. The environment, children and all human society that did not relate to capitalism was cast into a human rights ghetto and declared not real news. The survival of the poor was tacitly agreed to be not in the interest of the greater good. The only topics considered worthy of serious study were those which isolated and commodified little pieces of nature or humanity so they could be marketed for profit. The scientific religion that was supposed to bring salvation for us all sold their interest in those at the bottom for increased corporate profit.
女性や先住民の文化を客観視し、他者化することで、彼らや彼らが関連する活動への潜在的な共感を封じ込めたのです。すべての人間の社会的ニーズを、これらの悪者扱いされた2つのグループに結びつけることで、資本主義権力は人間の社会的ニーズそのものを疎外することができたのです。環境、子ども、そして資本主義と関係のないすべての人間社会は、人権問題のゲットーに投げ込まれ、本当のニュースではないとされた。貧しい人々の生存は、より大きな利益のためにならないことが暗黙の了解となっていた。真面目に研究する価値があると考えられていたのは、自然や人間の小さな部分を分離して商品化し、利益のために市場に出せるようなテーマだけだった。私たち全員に救いをもたらすとされていた科学的宗教は、企業の利益拡大のために底辺の人々への関心を売ったのです。
The scientific class will never cease to be used as an oppressive tool as long as access and input to knowledge are restricted by class and dependent on political and corporate approval. Unlike politicians, industrialists and theologians, the world needs scientists and all of our knowledge industries. If the scientific community is to cease being an oppressive tool, it must become fully autonomous and separated from political and industrial power. If the world is to benefit from the epistemic communities we desperately need to progress, the scientific community must become transparent to and inclusive of the wider public.
知識へのアクセスやインプットが階級によって制限され、政治や企業の承認に依存している限り、科学階級が抑圧的な手段として利用されることは決してなくならないだろう。政治家や実業家、神学者とは異なり、世界は科学者やすべての知識産業を必要としています。科学界が抑圧的な道具であることをやめるためには、科学界が完全に自律的になり、政治的・産業的権力から切り離されなければならない。私たちが進歩するために切実に必要としている認識論的共同体から世界が恩恵を受けるためには、科学界はより広い一般市民に対して透明性を持ち、包括的にならなければなりません。
1 Not the real form of clan based patriarchy as practised in the Greek and Roman empires and still throughout the Middle East but the mimicking form encoded into state, church and bureaucracy as described in Robert Filmer’s Patriarcha. In this dissociated form, women such as Queen Elizabeth I of England and Queen Isabella I of Spain could be powerful without disrupting the structure.
1 ギリシャ・ローマ帝国や中東で行われていた一族を中心とした家父長制ではなく、ロバート・フィルマーの『Patriarcha』に書かれているような、国家や教会、官僚制度に組み込まれた模倣型の家父長制である。 この解離した形態では、イギリスの女王エリザベス1世やスペインの女王イザベラ1世などの女性は、構造を壊すことなく力を発揮することができました。
2The transition from the patriarchy to the fraternity in Europe is discussed in much more detail in the second book in this series, Exceptional Lives.
2ヨーロッパにおける家父長制から友愛制への移行については、このシリーズの2冊目『Exceptional Lives』でより詳しく説明しています。
3 Shunning and inclusion is discussed in much more detail in the third book in this series, Outcast.
3 ShunningとInclusionについては、このシリーズの3冊目『Outcast』でもっと詳しく説明しています。
(翻訳ここまで)
↓良ければポチっと応援お願いします↓
その他の「自律性、多様性、社会性」の記事はコチラ