あなたがあなたの救世主

あなたがあなたの救世主

「悟り」のこととか、この世界から「戦争」「差別」「暴力」を本当になくすという無謀な挑戦とか

あなたがあなたの救世主

NESARAとGESARA
アドレノクロム
淡路島とパソナ
ロジャー・ストーン
ロックステップ計画
火ヴァッチャ経

【海外記事より】社会の崩壊

Hatena Feedly

f:id:kazzhirock:20210319140412p:plain

社会の崩壊

The destruction of society

The root of society is a woman giving birth to a child. No one looking at that root could fail to see the ability of one life to affect another or the changes wrought in one individual by interaction with another. A mother’s autonomy, free will and physiology are thoroughly disrupted by the experience. Hormonal changes in the mother can create an overwhelming urge to nurture and protect a strange and separate human or an overwhelming urge to kill the helpless infant. With lactation, mood altering hormones can stay with the mother for years and the act of giving birth leaves lifelong effects. There is evidence that cells from the fetus cross over and remain in the mother’s body, possibly influencing her physiology for years and transferring cells to younger siblings. There are also indications that the fetus may receive DNA from not just their father but also previous men their mother received sperm from. The physical reality of an autonomous individual created by parasiting off another person and receiving input from many more, not just before birth but for years after, is a microcosm of society. Life is not an individual achievement but a continuum passed from one generation to the next through a vast number of life forms. Society is a network of dependencies.

 

 社会の根本は、子供を産む女性である。その根を見ている誰もが、ある生命が他の生命に影響を与える能力や、ある個体が他の個体と相互作用することによってもたらされる変化を見落とすことはないだろう。母親の自律性、自由意志、生理機能はこの経験によって完全に破壊される。母親のホルモンが変化すると、奇妙で別々の人間を養育し保護したいという強い衝動や,無力な乳児を殺したいという強い衝動が生じることがある。授乳では、気分を変えるホルモンが母親のそばに何年もとどまることができ、出産の行為は生涯影響を及ぼします。胎児の細胞が母親の体の中で交差して残っているという証拠があり、おそらく何年も母親の生理機能に影響を与え、細胞を弟や妹に移している。胎児が父親からだけでなく、母親が精子を受け取った男性からもDNAを受け取るかもしれないという兆候もある。他人に寄生し、さらに多くの人々からの入力を受けることによって創造された自律的な個人の物理的現実は、誕生の直前だけでなく、その後何年もの間、社会の縮図である。生命は個人の業績ではなく、無数の生命体を通して世代から世代へと受け継がれる連続体である。社会は依存関係のネットワークである。

Once communities are destroyed, families are the only society preventing children from growing up completely dissociated or as sociopaths. In stratified societies, particularly those heavily dependent on trade economy, women had their roles more restricted and were treated less as community members and more as possessions. Trade inherently favours those not performing the lifegiving and caregiving roles in society so power concentrated in men everywhere trade flourished. As women and their labour became more and more a possession that men could buy, women’s lives were more restricted and they were more guarded as the possessions of one man. With that isolation came a loss of community in almost every case unless a man could afford more than one wife. The treatment of women varied greatly under the trade economy, but because Europe spread the third age of supranational empires around the world, the pattern for industrial destruction of families still followed everywhere today follows the one set in Europe.

 

 一旦コミュニティが破壊されると、家族は、子どもたちが完全に分離して、あるいは社会病質者として成長することを妨げる唯一の社会となる。階層化された社会、特に貿易経済に大きく依存している社会では、女性の役割はより制限され、地域社会の一員としての扱いは少なく、所有物としての扱いが多かった。貿易は本質的に、社会の中で生命維持と介護の役割を果たしていない人々を優遇するものであり、そのため、貿易が盛んなところではどこでも男性に力が集中した。女性とその労働力がますます男性が買える所有物になるにつれて、女性の生活はより制限され、彼らは一人の男性の所有物としてより保護された。その孤独によって、男性が複数の妻を持つことができない限り、ほとんどすべてのケースで共同体が失われた。女性の扱いは貿易経済の下では大きく異なったが、ヨーロッパが超国家的帝国の第三の時代を世界中に広げたため、今日でもどこでも家族の産業破壊のパターンはヨーロッパのパターンにならっている。

ja.wikipedia.org

Where all had previously worked together in a society, waged labour created class warfare and a new master-servant relationship between men and women. Men had autonomy through land replaced by autonomy through wages and women were now unpaid slaves. With the destruction of peasant society, women lost their communal support network. A woman had to either manage a job in the trade economy while also being solely responsible for societal support or accept work as a slave to her own husband and family, with even her wages from the trade economy often being paid to her husband. Frequently, there was no choice of independence from marriage for women. Men were reduced to working all day away from their family to purchase their admittance into it. Family relationships which had, once established, been purely social were now monetized and deeply humiliating and divisive to all.

 

 以前はすべての人が社会の中で一緒に働いていたが、賃金労働は階級闘争と男女間の新たな主従関係を生み出した。男性は土地を通じた自治を、賃金を通じた自治に取って代わられ、女性は無給の奴隷となった。農民社会の崩壊とともに、女性は共同体の支援ネットワークを失った。女性は、社会的支援のみに責任を負う一方で貿易経済の仕事を管理するか、夫や家族の奴隷としての仕事を受け入れなければならず、貿易経済からの賃金さえ夫に支払われることが多かった。多くの場合、女性には結婚からの独立という選択肢がなかった。男性は一日中家族から離れて仕事をせざるを得なくなり、入学許可を得るようになった。かつては純粋に社会的なものであった家族関係は、今や金銭的なものとなり、すべての人にとって非常に屈辱的で対立的なものとなった。

The division of men and women was the most important class division, the one which enabled the commodification of all the most basic dependencies and destroyed the possibility of horizontal society.

 

 男女の区分は最も重要な階級区分であり、最も基本的な依存関係を商品化することを可能にし、水平社会の可能性を破壊した。

European history is usually written as a history of the inexorable progress of the trade economy, depicted as civilization. The peasant rebellions and resistance between the fall of the Western Roman Empire and the resurgence of trade following the raids on Constantinople is largely depicted as a blank spot called Europe’s Dark Ages. Endless battles and insurrections and powerful networks of horizontal collaboration are buried in a history which reads as Thomas Carlyle’s “Biography of Great Men”.

 

 ヨーロッパ史は通常、貿易経済の容赦ない発展の歴史として書かれ、文明として描かれる。西ローマ帝国の崩壊とコンスタンティノープル襲撃事件後の貿易再開との間の農民の反乱と抵抗は、ヨーロッパの暗黒時代と呼ばれる空白地帯として描かれることが多い。際限のない戦いや反乱、水平的協力の強力なネットワークは、トーマス・カーライルの「偉人伝」と読める歴史に埋もれている。

ja.wikipedia.org

The communalist movement that existed in the eleventh and twelfth centuries … was the complete negation of the unitarian, centralizing Roman outlook with which history is explained in our university curricula. Nor is it linked to any historic personality, or to any central institution. – Kropotkiniv

 十一世紀と十二世紀に存在した共産主義運動は...我々の大学カリキュラムで歴史が説明されているローマの視点を中央に集中しているユニテリアンの完全な否定でした。また、いかなる歴史的人格とも、いかなる中央機関とも関連していない。 – クロポトキニフ

The decline of the Western Roman Empire brought increasing resistance from peasants to those who sought to enclose and control their land use and acquire their labour. Slavery had evolved into serfdom in most places in Europe and many people had far greater autonomy, their own land plus the commons, solidarity and community. The Magna Carta[cite] was first signed in 1215 and the Charter of the Forest[cite] in 1217. Centralized power under the Catholic church was being challenged by Martin Luther and the Protestants preaching spiritual freedom. The peasants had diversity and society and were fighting to maintain autonomy. Silvia Federici calls the heretic movements of the 11-13th centuries the first “proletarian international” and she describes the heretics “liberation theology” which “denounced social hierarchies, private property and the accumulation of wealth” and disseminated “a new revolutionary conception of society that … redefined every aspect of daily life (work, property, sexual reproduction and the position of women) posing the question of emancipation in truly universal terms.”[cite] The Cathars saw the spirit as being sexless and gendered roles as illogical.viii

 

 西ローマ帝国の衰退は、土地利用を囲い込んで支配しようとし、労働力を得ようとする農民の抵抗を増大させた。奴隷制度はヨーロッパのほとんどの場所で農奴制へと発展し、多くの人々ははるかに大きな自治権、自分たちの土地、共有地、連帯、共同体を持っていた。マグナ・カルタ [引用] は1215年に初めて署名され、森林憲章 [引用] は1217年に署名された。カトリック教会の下での権力集中は、精神的な自由を説くマルティン・ルタープロテスタントによって挑戦されていた。農民は多様性と社会を持ち、自治権を維持するために戦っていた。シルヴィア・フェデリーチは、11-13世紀の異端運動を最初の「プロレタリア国際」と呼び、異端を「解放神学」と表現し、「社会的序列、私有財産、富の蓄積を非難した」と広めた「社会の新しい革命的概念で、...日常生活のあらゆる側面(仕事、財産、有性生殖、女性の地位)を再定義し、真に普遍的な用語で解放の問題を提起したもの」と述べている。

ja.wikipedia.org

ja.wikipedia.org

en.wikipedia.org

The Beguines of the 12th century also created a society of horizontal collaboration among womenix, devoted to prayer and good works but free of subjection by the church or any other hierarchy, as did the smaller male Beghard communities. The Mirror of Simple Souls[cite], by Beguine Marguerite Porete in the early 14th-century, was written in French and intended to make religious teachings accessible, unlike the church’s Latin. During a time when the Catholic church acted as the sole NGO, collecting money for the poor and keeping it for themselves, these women were threatening the church coffers. Women were also, according to Federici, a major force behind the later peasant revolts during food shortages and other troubles as they seldom had the option of leaving and were responsible for the caretaking of children and others. Women who were part of the families and communities they were healers in were also less likely to act in the interests of the powerful over the health of their families. Isabel Pérez Molina writes[cite] “… witches-healers … advised people to control their consumption of sugar, since they had detected illnesses related to such consumption. However, for the Church, which had interests in the sugar industry, it was in its interest for consumption to increase, not the other way round.”

 

 12世紀のビギネスはまた、女性間の水平的な協力の社会を作り、祈りと良い仕事に専念したが、より小さい男性のベグハルト・コミュニティのように、教会や他のいかなる階級にも服従しなかった。『The Mirror of Simple Souls 』は、14世紀初頭のマルグリット・ポレートによってフランス語で書かれており、教会のラテン語とは異なり、宗教的な教えをアクセス可能にすることを意図していた。カトリック教会が唯一のNGOで、貧しい人々のためにお金を集め、それを自分たちのものにしていた時代に、これらの女性たちは教会の金庫を脅していた。フェデリーチによると、女性はまた、後の食糧不足やその他の問題の際に、彼らが去る選択肢がほとんどなく、子供たちやその他の人々の世話をする責任があったので、農民の反乱の主要な力であった。また、治療者である家族や地域社会の一員である女性は、家族の健康に関して権力者の利益のために行動する可能性も低かった。イザベル・ペレス・モリーナは、「...魔女を治療する人たち...砂糖の摂取に関連した病気を発見した人たちに、砂糖の摂取を制限するようアドバイスしました。しかし、砂糖産業に興味を持っていた教会にとっては、消費を増やすことが目的であって、その逆ではなかった」と書いている。

en.wikipedia.org

In the mid 13th century, the old silk road reopened under the Pax Mongolica. European traders demanded increased production and more control over both the workers and the production of workers, but at the same time, the Black Death killed a third of Europe’s population. There were two outcomes of the increased desire for labour. First, women were blamed for their failure to produce a work force. Second, Europe became a major player in the slave trade. In response to the first, the church and capitalists sought to establish corporate control over childbirth and respond to the rising egalitarian threat by dividing the previously united peasants.

 

 13世紀半ば、パクス・モンゴリカのもとで古いシルクロードが再開しました。ヨーロッパのトレーダーたちは生産量を増やし、労働者と労働者の生産の両方を管理することを要求しましたが、同時に、黒死病によってヨーロッパの人口の3分の1が死亡しました。労働意欲の増大は2つの結果をもたらした。第一に、女性は労働力を生産できなかったことで非難された。第二に、ヨーロッパは奴隷貿易の主要なプレーヤーとなった。第一に、教会と資本家たちは、出産に対する企業の支配権を確立し、以前は結束していた農民を分裂させることで、高まる平等主義的脅威に対応しようとした。

ja.wikipedia.org

The power of life and death was largely the domain of women in medieval Europe as they were the keepers of medicinal knowledge and the medical practitioners. They were also the midwives and the people who performed abortions and taught contraception so they controlled the production of the labour force. With industry demanding more workers, women’s bodies, no less than foreign continents, became the site of a capitalist war for resources. By 1484, when Pope Innocent VIII issued a papal bull approving the Inquisition, women were clearly defined as capitalism’s first terrorist threat, accused of having “slain infants yet in the mother’s womb … hinder men from performing the sexual act and women from conceiving”.[cite] A heretic who recanted was made to embroider a bundle of sticks (a faggot) to their sleeve in reminder of the fire they had escaped and may yet suffer. The term once used against argumentative women is now used as a pejorative against homosexuals, the other targeted practitioners of non-reproductive sex. The women healers had used sedatives and other drugs to assist in childbirth, but the church also decided that was against God’s will that women give birth in pain and die frequently in childbirth.[cite] As of 2012, almost 800 women die in pregnancy or childbirth every day.[cite] The Catholic church today still spends far more time objecting to abortion than to murder.

 

 生と死の力は主として中世ヨーロッパの女性の領域であり医学知識の保持者および医師であった。彼らはまた、助産婦であり、中絶を行い、避妊を教え、労働力の生産を管理していた。産業が労働者を増やすことを要求するようになると、外国大陸に劣らず女性の身体は資源をめぐる資本主義戦争の場となった。1484年、インノケンティウス8世が異端審問を認める教皇の強気発言を発した時、女性は「まだ母親の胎内にいる幼児を殺害した...男性が性行為をするのを妨げ、女性が妊娠するのを妨げる」と非難され、資本主義の最初のテロの脅威と明確に定義された。それを聞いた異教徒は,自分たちがのがれた火がまだ燃えているかもしれないことを覺えて、棒の束(ホモ)をその袖に刺繍するようにされた。かつて議論好きの女性に対して使われていたこの用語は、現在では、非生殖的な性交渉を行う同性愛者に対する軽蔑語として使われている。女性の治療者たちは、出産を助けるために鎮静剤などの薬物を使用してきたが、教会はまた、女性たちが苦痛の中で出産し、出産時に頻繁に死亡することは神の意志に反すると判断した。[引用] 2012年現在、ほぼ800人の女性が毎日、妊娠中または出産中に死亡している。[引用] 今日のカトリック教会は、殺人よりも中絶に反対することに、はるかに多くの時間を費やしている。

ja.wikipedia.org

Between the twelfth and the seventeenth centuries, the witch hunt which raged over Europe and the Americas killed untold numbers of women and indigenous healers who practiced medicine or had medical knowledge at the same time that the institution of all male professional medicine was being established. The medical knowledge taught in the universities established in the twelfth century was primarily a study of the works of Galen and Hippocratesxv and included little to no practical experience. The professional practice consisted of little more than blood letting and incantations by the church with confession required before treatment. The universities commodified care for society members into a product to make the Catholic church more wealthy, much as the medical industry has continued to put corporate wealth over medical care today. The execution of all female and indigenous practitioners and forbidding of all old knowledge was to establish a monopoly over the most important societal knowledge, the power over life and death. What is billed as The Birth of Modern Medicine was really the death of all women’s knowledge and most importantly, the death of women’s control over their own reproductive destinies.

 

 12世紀から17世紀の間にヨーロッパやアメリカで猛威を振るった魔女狩りによって、すべての男性専門医療機関が設立されつつあったときに、医学を行ったり医学的知識を持っていた無数の女性や先住民の治療師が殺された。12世紀に設立された大学で教えられた医学知識は主としてガレノスヒポクラテスの著作の研究であり実際の経験は殆ど無いか無い。専門的な実践は、治療前に必要とされる自白を伴った教会による採血と加持以上のものではなかった。医学界が企業の富を医療に優先させ続けているのと同じように、大学はカトリック教会をより裕福にするために、社会人へのケアを製品に組み込んだ。すべての女性および土着の開業医を処刑し、すべての古い知識を禁止することは、最も重要な社会的知識、生死を支配する力を独占することであった。The Birth of Modern Medicine (現代医学の誕生) と銘打たれているものは、実際にはすべての女性の知識の死であり、最も重要なことは、女性が自身の生殖の運命をコントロールすることの死であった。

ja.wikipedia.org

ja.wikipedia.org

As medical education in Europe became regulated and restricted to men, the women previously known as wise women who traveled and taught others were condemned as gossips. The word gossip, which once meant friend, was turned into a vice and churches warned of women’s idle tongues. In the words of the Malleus Malleficarum , “they have slippery tongues, and are unable to conceal from the fellow-women those things which by evil arts they know”.[cite] Entire networks of learning were dismantled as these women were named witches and tortured to reveal their networks of trade and knowledge sharing in an apparent attempt to genetically cull daring or intelligent women. Daughters were made to watch their mothers burn and sometimes received lashes in front of their mother’s fires in warning.[cite] The women’s networks had also been used to spread information between villages. In centralizing control over medicine and education and isolating women, the church also controlled horizontal communication. Traveling healers were replaced by traveling priests and professional doctors. Peasant rebellions would find neither a sympathetic conduit for information.

 

 ヨーロッパの医学教育が規制され、男性に限定されるようになると、以前は賢明な女性として知られていた、旅行して他人に教えた女性はゴシップだと非難された。ゴシップという言葉は、かつては友人を意味していたが、悪徳と化し、教会は女性の怠惰な言葉に警鐘を鳴らした。『魔女に与える鉄槌』の言葉によると、「かれらの舌は歯切れがよく、また女たちには邪悪な技術で (物事を) 隠すことも出来ない」。これらの女性たちが魔女と呼ばれ、貿易と知識共有のネットワークを明らかにするために拷問を受けたことで、学習のネットワーク全体が解体され、大胆不敵で知的な女性たちを遺伝的に排除しようとしているように見えた。娘たちは母親が火傷をするのを見なければならず、時には母親の火事の前で警告のためにむち打ちを受けた。[引用] 女性のネットワークは村々の間で情報を広めるためにも使われていた。医学と教育の統制を一元化し、女性を孤立させることで、教会は水平的なコミュニケーションも統制した。巡回する治療師は、巡回する司祭や専門の医師に取って代わられた。農民の反乱は、情報のための同情的な導管を見つけることはできません。

In an interesting parallel to today’s terrorism laws, witchcraft was also deemed a crimen exceptum[cite] with far less rights for prisoners, interrogation under torture, death sentences for suspicion of offence and inquisitions which sought new names to prosecute. Then as now, the new medical professionals played a significant part as ‘expert witnesses’ for the prosecution. The demonization of women was also greatly helped by the teachings of their professional rivals who brought back such Hippocratic favourites as female hysteria (still a very popular diagnosis for any woman who speaks in public) and the wandering womb, described by Aretaeus: “In the middle of the flanks of women lies the womb, a female viscus, closely resembling an animal; for it is moved of itself hither and thither in the flanks, also upwards in a direct line to below the cartilage of the thorax, and also obliquely to the right or to the left, either to the liver or the spleen, and it likewise is subject to prolapsus downwards, and in a word, it is altogether erratic. It delights also in fragrant smells, and advances towards them; and it has an aversion to fetid smells, and flees from them; and, on the whole, the womb is like an animal within an animal.”[cite] It is hard not to be reminded of politicians in the United States today who claim that women’s bodies are full of hundreds of tiny dead babies.[cite]

 

  今日のテロ法と同様に、魔術は囚人の権利、拷問による尋問、犯罪容疑での死刑判決、起訴するために新たな名前を求めた尋問などがはるかに少ない例外的な犯罪者とみなされた。当時も今も、検察の 「専門家証人」 としての役割は大きかった。女性の悪魔化はまた、女性ヒステリー(人前で話す女性には今でも非常に一般的な診断)や放浪子宮「女性のわき腹の中央には、動物によく似た雌の内臓である子宮がある。というのは、それ自身は脇腹のあちこちで動き、またまっすぐに胸の軟骨の下まで動き、さらに右か左に斜めに、肝臓か脾臓にも動き、同様に下方に脱出しやすく、一言で言えば、全く奇妙なものだからです。それはまた,良い香を好み,その香に近づいて行く。悪臭には嫌悪感を抱いていて:概して子宮は動物の中の動物のようなものです」といったヒポクラテス的なお気に入りを復活させた職業上のライバルたちの教えによって大いに助けられた。[引用]

Current history describes the Inquisition as primarily religious persecution despite the fact that the overwhelming majority of victims were women of all faiths. The popularly known victims who were persecuted for their beliefs, the ones taught in schools today, are scientists such as Galileo and Copernicus who both lived to very old age and continued to work. The hundreds of thousands or millions of women and indigenous and enslaved South Americans killed are unmentioned. All of the texts at the time of the Inquisition made clear, the primary target was women (and in South America, indigenous and slave cultures) and their professional knowledge. The Inquisition was not, as it is depicted today, an attack against men of science, it was an attack for and by men of science.

 

 あらゆる宗教の女性が犠牲者の圧倒的多数を占めているにもかかわらず、現在の歴史では、宗教裁判は主に宗教迫害であると説明されている。今日の学校で教えられているように、自分の信念のために迫害された被害者としてよく知られているのは、ガリレオコペルニクスのように、二人とも非常に高齢まで生き、仕事を続けた科学者たちである。何十万、何百万人もの女性や、先住民や奴隷化された南アメリカ人が殺害されたことについては言及されていない。異端審問の時に書かれた文書はすべて、主な標的は女性(南米では先住民や奴隷の文化が)とその専門知識であることを明らかにしていた。宗教裁判所は今日描かれているように科学者にたいする攻撃ではなく科学者にたいする攻撃であった。

It is still not acceptable to today’s corporations to mention the gynocide that put them in control or the dissociated structure that exists more than ever today as medical knowledge is not just centrally controlled but also copyrighted and patented. A search for the history of western medicine will jump straight from Hippocrates to the twelfth century with all of the intervening knowledge photoshopped out, dismissed as old wives’ tales with no recognition of the fact that it provided health care for all of Europe for centuries.

 

 医療知識は中央で管理されているだけでなく、著作権特許権があるので、今日の企業が彼らをコントロールしているジャイノサイドや今まで以上に存在する分離構造に言及することは、今日の企業にとってまだ受け入れられません。西洋医学の歴史の探求は、ヒポクラテスから12世紀まで一気に飛躍し、その間の知識はすべて写真製版され、何世紀にもわたってヨーロッパ全体に医療を提供してきたという事実を認識しないまま、古い妻の物語として片付けられてしまう。

At the same time that women saw their own bodies turned into workhouses to enslave them and lost autonomy over their own bodies, the trade economy made all work not traded to the powerful for a wage unrecognized. The World Bank today still speaks of women entering the workforce and contributing labour when they enter the trade economy. Worker’s movements centre around waged workers and men’s rights activists insist more men die on the job because the occupational hazards of childbirth and marriage aren’t considered jobs. Laws protecting against forced labour and slavery do not include motherhood. According to the World Health Organization, 287 000 women die in childbirth every year.[cite] All United States combat casualties in all wars ever come to 848,163.[cite]

 

 女性が自分たちの身体を奴隷化するために作業場にし、自分たちの身体に対する自律性を失ったのを見たのと同時に、貿易経済はすべての労働を、賃金のために権力者に取引されないようにした。世界銀行は現在でも、女性が労働に参入し、貿易経済に参入する際に労働に貢献することを述べている。労働者運動の中心は賃金労働者であり、男性の権利擁護活動家は、出産や結婚による職業上の危険が仕事とみなされないため、より多くの男性が仕事中に死亡すると主張している。強制労働や奴隷制から保護する法律には、母性保護は含まれていない。世界保健機関によると、毎年287 000人の女性が出産で死亡している。[cite] すべての戦争におけるすべての米国の戦闘犠牲者は848,163人に達する [cite] 。

The erasure of value from women’s work was necessary for the enslavement of women. The enslavement of women was necessary for outside ownership of their bodies, the factories producing the labour force.

 

 女性の仕事から価値を消すことは、女性を奴隷にするために必要だった。女性の奴隷化は、労働力を生み出す工場である身体の外部所有のために必要であった。

(翻訳ここまで)

The destruction of societygeorgiebc.wordpress.com より翻訳引用

↓良ければポチっと応援お願いします↓

ブログランキング・にほんブログ村へ


人気ブログランキング

 

その他の「自律性、多様性、社会性」の記事はコチラ

kazzhirock.hatenablog.jp